آخر الأخبار
سارج مجدلانى يدخل السينما المصرية من بوابة تامر حسنى مجلس النواب يعد قانون جديد لزيادة الاجور للعاملين بالدولة لمواجهة حالة الغلاء وارتفاع الأسعار رئيس مجلس الوزراء يبعث التهنئة لمحافظ البحر الأحمر والاهالى بالعيد القومي يلقي مصرعه طعنا بسكين علي أيدي حماه المسن بكرداسة  فك طلاسم"خطف طفلة عقب ولادتها من مستشفي أم المصريين صاحب فيديو إزالات نزلة السمان يكذب الجزيرة والشرق ويؤكد دعمه للرئيس السيسي مدير الدولي بالمنصورة يزور مصابة شارع الترعة ويؤكد قدمنا الرعايه الطبيه فور وصولها تفاصيل الخطوات التصعيدية بين جبهة الدفاع عن مستشفي العباسية وبين وزيرة الصحة والحكومة شاروبيم يطلب الإسراع في نقل سوق الجملة بالمنصورة نقل 50 ألف موظف إداري بعد أستيفاء 5 شروط للموظف محافظ الدقهلية :لا تهاون مع المخالفين للحفاظ على صحة وسلامة المواطنين معيط وزير المالية يغادر إلي سويسرا للمشاركة بالمنتدي الأقتصادي دافوس العالمي رئيس هيئة الرقابة الإدارية ووزيرة الاستثمار يوقعان أتفاق منحة من الاتحاد الأوروبي لمكافحة الفساد محافظ الدقهلية :مبادرة الرئيس السيسي 100مليون صحة تستهدف 4.2 مليون مواطن بالدقهلية محافظ سوهاج يوجه بطلاء واجهات المبانى والعقارات للحفاظ على الشكل الجمالي والحضارى
رئيس مجلس الإدارة عفاف رمضان
رئيس التحرير سيد بدري
المدير التنفيذي علي شقران
إشراف عام أسامه حسان

ترجمة علمية احترافية

ترجمة علمية احترافية

السبت 29 سبتمبر 2018 - 11:54 PM |عدد مشاهدات :244
صورة ارشيفية
طباعة
عبد الفتاح يوسف

فحسب، فهي ترجمة علمية احترافية تعتبر من أهم أنواع التراجم حاليا، حيث أن الترجمة العلمية ليست بأمر سهل، بل تحتاج للكثير من الالتزام والتحلي بالثقة والأمانة العلمية، كما ينبغي علي المترجم لتلك الترجمة العلمية أن يكون علي اطلاع بالمحتوي الذي يقوم بترجمته، وان يكون محترفًا حتى يتمكن من ترجمة المعلومات بدقة كبيرة، حتى لا يغير من فهم المادة العلمية، حيث أن الترجمة العلمية من لغة إلي لغة أخري تحتاج إلي الكثير من الالتزام والإلمام باللغة الصحيحة والدقيقة.

كيفية الحصول علي ترجمة علمية احترافية

تحتاج ترجمة علمية احترافية إلي مترجم دقيق ذو خبرة عالية، حيث أن تلك الترجمة تحتوي علي الكثير من المصطلحات العلمية والتراكيب اللغوية في جميع المجالات المختلفة فبذلك أصبح من الضروري علي المترجم أن يقوم بالبحث في معاني تلك المصطلحات العلمية وفهمها جيدًا، حتى يستطيع ترجمتها بطريقة صحيحة فبعض تلك المصطلحات قد يكون لا يوجد لها ترجمة دقيقة، فمن الضروري هنا أن يقوم المترجم بالاستعانة ببعض القواميس العلمية المخصصة لتلك الترجمة العلمية

يستطيع المترجم أن يبحث عن تلك القواميس العلمية الدقيقة عن طريق شبكة الانترنت فضلًا عن شرائها، أو يمكنه الاستعانة ببعض الأساتذة المتخصصين في تلك المجال العلمي، وهناك أيضا مواقع علمية الكترونية متخصصة بذلك يمكننا الاستعانة بها.

نصائح عديدة حول ترجمة علمية احترافية

يجب علي المترجم المحترف عند استخدام ترجمة علمية احترافية أن يتبع بعض النصائح للحصول علي نتيجة جيدة، فمن الضروري الالتزام بقراءة المحتوي جيدًا واخذ فكرة جيدة عن نوعية المادة العلمية التي تساعده في عملية الترجمة.

وأيضا من الضروري الرجوع إلي المواقع والمراجع العلمية الالكترونية، التي تقوم بمساعدتك في ترجمة المحتوي العلمي بطريقة احترافية فيوجد هناك الكثير من تلك المراجع والمواقع، ويوجد أيضا القواميس المتنوعة في جميع اللغات المختلفة التي تمكنك من الترجمة العلمية الدقيقة، كما يوجد هناك المصادر العلمية المختلفة التي تعينك علي الترجمة وفهم المحتوي جيدًا

 ثم عليه أن يقوم بتقسيم المادة العالمية التي يريد ترجمتها إلي أجزاء، وبعد ذلك يقوم بترجمة كل جزء منفصل عن الأخر وبعد الانتهاء عليه، أن يقوم بإعادة صياغة الترجمة، حتى يتأكد من تنسيق الترجمة العلمية ودقتها، فتلك المراجعة وإعادة صياغة المحتوي تسهل علي مترجم المادة العلمية الكثير من عناء الوقوع في بعض الأخطاء، يعد إتقان اللغة التي تريد ترجمة المحتوي العلمي إليها من الأساسيات الضرورية للترجمة الاحترافية.

 

شارك

التعليقات